Re: XPeng showroom på Mall of Scandinavia
Postat: 14 feb 2022 19:33
Jag sa Tjepeng men blev rättad av säljaren till x-peng.
Gillar mandarin. Fint att säga "Ciao Pung" till bilen!Epicure skrev:Namnet uttalas Ciao-pung på mandarin, men i Europa så säger de flesta ekks-peng.
En gång satt jag på disputationsmiddag med kollegor och f.d. kollegor. Vid bordet satt Fredrik och hans kinesiska fru. Hon hörde hur vi pratade om kollegan Xuge d.v.s Tjuge.tesla newbie skrev:Ok, dags för lite språklektion på mandarin. Xiao på mandarin uttalas inte som Ciao på italienska. Det italienska Ciao motsvarar snarare uttalet på kinesiska "qiao". "Xi" uttalas nästan exakt som "Ki" i svenska ord som "kika", "kila" och... "Kina". Grekland på kinesiska (xi la) låter nästan exakt som "kila" på svenska:
xila: https://translate.google.com/?sl=zh-CN& ... =translate
kila: https://translate.google.com/?sl=sv&tl= ... =translate
Xiaopeng: https://translate.google.com/?sl=auto&t ... =translate
Uttalet av kinesiska språkljud är faktiskt ganska lätt för svenskar om man vet vilka svenska ljud som ligger närmast. Dock är tonerna en aning kluriga...
Ja, kinesiska är ett klurigt språk när det gäller uttal...mikebike skrev:Det där uttalet är helt fel och betyder något annat på mandarin."
Som alternativ till "Hey Google"martinot skrev:
Gillar mandarin. Fint att säga "Ciao Pung" till bilen!
Jo det är ganska frustrerande i början när man lär sig kinesiska, men faktum är att det är stor skillnad. Här kommer ett lite absurt exempel:mikebike skrev:En gång satt jag på disputationsmiddag med kollegor och f.d. kollegor. Vid bordet satt Fredrik och hans kinesiska fru. Hon hörde hur vi pratade om kollegan Xuge d.v.s Tjuge.
"Ursäkta men vad kallar ni honom?
Det där uttalet är helt fel och betyder något annat på mandarin."
-Hur skall det uttalas då?
Hon uttalar på rätt sätt.
-Men det låter ju precis som vi säger.
"Nej, det gör det inte alls, stor skillnad."
När det gäller ditt andra exempel ovan går det att göra det än värre för personer som aspirerar på att lära sig svenska:tesla newbie skrev:Faktum är att vi har något tonliknande även på svenska:
Anden (i flaskan) och Anden (fågeln)
Pålen och Polen
Norrmän och Normen
Tomten (på julafton) och Tomten (som huset står på)
Udden (halvön) och Udden (på kniven)
Det är stor skillnad mellan Nordpolen och norra Polen.StefL skrev:När det gäller ditt andra exempel ovan går det att göra det än värre för personer som aspirerar på att lära sig svenska:tesla newbie skrev:Faktum är att vi har något tonliknande även på svenska:
Anden (i flaskan) och Anden (fågeln)
Pålen och Polen
Norrmän och Normen
Tomten (på julafton) och Tomten (som huset står på)
Udden (halvön) och Udden (på kniven)
1 Polen
2 Pollen
3 Pålen
4 Pållen
Försök förklara för en frustrerad och ambitiös språkstudent att detta är fyra helt olika ord inte bara stavningsmässigt utan även vad gäller uttal och betydelse
Jag är inte elektriker men har läst tillräckligt med ellära för att förstå i alla fallmikebike skrev:Det är stor skillnad mellan Nordpolen och norra Polen.StefL skrev:När det gäller ditt andra exempel ovan går det att göra det än värre för personer som aspirerar på att lära sig svenska:tesla newbie skrev:Faktum är att vi har något tonliknande även på svenska:
Anden (i flaskan) och Anden (fågeln)
Pålen och Polen
Norrmän och Normen
Tomten (på julafton) och Tomten (som huset står på)
Udden (halvön) och Udden (på kniven)
1 Polen
2 Pollen
3 Pålen
4 Pållen
Försök förklara för en frustrerad och ambitiös språkstudent att detta är fyra helt olika ord inte bara stavningsmässigt utan även vad gäller uttal och betydelse![]()
Det är också skillnad mellan Polskor och polskor*, respektive Finskor och finskor.
Att "sätta på finskorna" får helt olika betydelse beroende på uttal.![]()
*Det krävs kanske att man är elektriker för att förstå denna.
Hur ska man då lära sig bosniska, kroatiska eller serbiska?StefL skrev:När det gäller ditt andra exempel ovan går det att göra det än värre för personer som aspirerar på att lära sig svenska:tesla newbie skrev:Faktum är att vi har något tonliknande även på svenska:
Anden (i flaskan) och Anden (fågeln)
Pålen och Polen
Norrmän och Normen
Tomten (på julafton) och Tomten (som huset står på)
Udden (halvön) och Udden (på kniven)
1 Polen
2 Pollen
3 Pålen
4 Pållen
Försök förklara för en frustrerad och ambitiös språkstudent att detta är fyra helt olika ord inte bara stavningsmässigt utan även vad gäller uttal och betydelse
Är du säker på det?Fredrik j skrev:I sverige är vi ju så noga med att uttala varumärken på ursprungsspråket.
Jag föreslår att vi helt enkelt uttalar det på svenska så får dom nöja sig med det. Hur uttalar kineserna Volvo, Scania eller IKEA förresten?
Det kanske vi tror men... Hur säger du McDonald's? På amerikansk engelska? Eller mäckdånnalds? Eller om man är stockholmare "meckdåååååånalds".Fredrik j skrev:I sverige är vi ju så noga med att uttala varumärken på ursprungsspråket.
Jag föreslår att vi helt enkelt uttalar det på svenska så får dom nöja sig med det. Hur uttalar kineserna Volvo, Scania eller IKEA förresten?
Schkodanek0 skrev:Är du säker på det?Fredrik j skrev:I sverige är vi ju så noga med att uttala varumärken på ursprungsspråket.
Jag föreslår att vi helt enkelt uttalar det på svenska så får dom nöja sig med det. Hur uttalar kineserna Volvo, Scania eller IKEA förresten?
Hur uttalar man ŠKODA?
Vad jag har hört så uttalar man det som SKODA
Har ägt Škoda bilar i 7 år, inte många gånger man hörde "Š"DanneLKPG skrev:Schkodanek0 skrev:Är du säker på det?Fredrik j skrev:I sverige är vi ju så noga med att uttala varumärken på ursprungsspråket.
Jag föreslår att vi helt enkelt uttalar det på svenska så får dom nöja sig med det. Hur uttalar kineserna Volvo, Scania eller IKEA förresten?
Hur uttalar man ŠKODA?
Vad jag har hört så uttalar man det som SKODA
Finns nog ingen svensk som säger Opel med tyskt uttal heller.nek0 skrev:Är du säker på det?Fredrik j skrev:I sverige är vi ju så noga med att uttala varumärken på ursprungsspråket.
Jag föreslår att vi helt enkelt uttalar det på svenska så får dom nöja sig med det. Hur uttalar kineserna Volvo, Scania eller IKEA förresten?
Hur uttalar man ŠKODA?
Vad jag har hört så uttalar man det som SKODA
Schkåda väl?DanneLKPG skrev:Schkodanek0 skrev:Är du säker på det?Fredrik j skrev:I sverige är vi ju så noga med att uttala varumärken på ursprungsspråket.
Jag föreslår att vi helt enkelt uttalar det på svenska så får dom nöja sig med det. Hur uttalar kineserna Volvo, Scania eller IKEA förresten?
Hur uttalar man ŠKODA?
Vad jag har hört så uttalar man det som SKODA
+1MWall skrev:Finns nog ingen svensk som säger Opel med tyskt uttal heller.nek0 skrev:Är du säker på det?Fredrik j skrev:I sverige är vi ju så noga med att uttala varumärken på ursprungsspråket.
Jag föreslår att vi helt enkelt uttalar det på svenska så får dom nöja sig med det. Hur uttalar kineserna Volvo, Scania eller IKEA förresten?
Hur uttalar man ŠKODA?
Vad jag har hört så uttalar man det som SKODA
Jo jag anade det.mikebike skrev:Nej, precis. Jag skrev med versaler för att förtydliga.
Volvo = 沃尔沃 ,uttalas ungefär våarvåFredrik j skrev:I sverige är vi ju så noga med att uttala varumärken på ursprungsspråket.
Jag föreslår att vi helt enkelt uttalar det på svenska så får dom nöja sig med det. Hur uttalar kineserna Volvo, Scania eller IKEA förresten?